<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.2.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 赤レンガ</title>
	<link>http://kazuki.bizura.net/archives/213</link>
	<description>全日本ロードレース選手権に参戦中の渡辺一樹がレースにまつわる情報やその他近況をお届けします。</description>
	<pubDate>Sun,  5 Feb 2012 10:35:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=ME2.2.1</generator>

	<item>
		<title>By: graham houlihan</title>
		<link>http://kazuki.bizura.net/archives/213#comment-107</link>
		<author>graham houlihan</author>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 21:31:52 +0900</pubDate>
		<guid>http://kazuki.bizura.net/archives/213#comment-107</guid>
		<description>Hi Kazuki, Great ride at Motegi! I am an Italian race fan. I have a very big collection of autographs of riders and I am collecting all riders who have scored points in the World Championship since 1949!  Now I have more than 10,000 signed photos. I very much want a signed photo of you for my collection. Is it possible to send one to me in Italy? I look forward to hearing from you. Best wishes, Graham  
I tried to translate this on internet site. I hope it makes sense!

こんにちはKazuki。 Motegiの大きい乗車! 私はイタリアの競争ファンである。私はライダーのサインの非常に大きいコレクションを有し、1949年以来の世界選手権のポイントを取ったすべてのライダーを集めている! 今度は私に10,000以上の署名された写真がある。 私は非常に私のコレクションのためのあなたの署名された写真がほしいと思う。イタリアの私に1つを送ることは可能であるか。 私はあなたからの聴取を楽しみにしている。 幸運を祈ります、グラハム私はインターネットサイトのこれを翻訳することを試みた。 私はそれが意味を成していることを望む!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Kazuki, Great ride at Motegi! I am an Italian race fan. I have a very big collection of autographs of riders and I am collecting all riders who have scored points in the World Championship since 1949!  Now I have more than 10,000 signed photos. I very much want a signed photo of you for my collection. Is it possible to send one to me in Italy? I look forward to hearing from you. Best wishes, Graham<br />
I tried to translate this on internet site. I hope it makes sense!</p>
<p>こんにちはKazuki。 Motegiの大きい乗車! 私はイタリアの競争ファンである。私はライダーのサインの非常に大きいコレクションを有し、1949年以来の世界選手権のポイントを取ったすべてのライダーを集めている! 今度は私に10,000以上の署名された写真がある。 私は非常に私のコレクションのためのあなたの署名された写真がほしいと思う。イタリアの私に1つを送ることは可能であるか。 私はあなたからの聴取を楽しみにしている。 幸運を祈ります、グラハム私はインターネットサイトのこれを翻訳することを試みた。 私はそれが意味を成していることを望む!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Noggy</title>
		<link>http://kazuki.bizura.net/archives/213#comment-106</link>
		<author>Noggy</author>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 19:16:11 +0900</pubDate>
		<guid>http://kazuki.bizura.net/archives/213#comment-106</guid>
		<description>本日１３時ごろ、子連れでベビーカー押してたとき、
赤レンガのイベント会場で声を掛けてくださいました。
赤いキャップを被っていた「パパ」です。

先週世界と戦ったがかりの大切なマシンに惜しげもなくまたがらしてもらい、
シフタースイッチの説明もしていただきました。
また親切に我が家の１歳のチビとのバイクでの写メにも
応じていただきありがとうございました。記念になりました。
ピットにも遊びに来てなんて言って下さったので、真に受けて行くと思いますが、
その時はウソでも「あぁ、あの時の・・」ぐらいは言ってください（笑）。

貴重なマシンに触れられたことも嬉しかったですが、
何よりGPを闘ったトップアスリートにもかかわらず
気さくに親密に接していただいた事が人として嬉しかったです。
ゆくゆく世界に行ってBIGになってももその純粋さを大事にしてください。

今後のご活躍を心から応援しています。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>本日１３時ごろ、子連れでベビーカー押してたとき、<br />
赤レンガのイベント会場で声を掛けてくださいました。<br />
赤いキャップを被っていた「パパ」です。</p>
<p>先週世界と戦ったがかりの大切なマシンに惜しげもなくまたがらしてもらい、<br />
シフタースイッチの説明もしていただきました。<br />
また親切に我が家の１歳のチビとのバイクでの写メにも<br />
応じていただきありがとうございました。記念になりました。<br />
ピットにも遊びに来てなんて言って下さったので、真に受けて行くと思いますが、<br />
その時はウソでも「あぁ、あの時の・・」ぐらいは言ってください（笑）。</p>
<p>貴重なマシンに触れられたことも嬉しかったですが、<br />
何よりGPを闘ったトップアスリートにもかかわらず<br />
気さくに親密に接していただいた事が人として嬉しかったです。<br />
ゆくゆく世界に行ってBIGになってももその純粋さを大事にしてください。</p>
<p>今後のご活躍を心から応援しています。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

